Bach Bibliography
Search Result

The keys being searched are:
Author : Goetschius, Percy
Show full details : ON
Max number of results shown : 300
Output sorted : serially (table)
Your search has generated the following results ...
TypeListAuthor Title[further info]SeriesVolNoYearPagesStatus
[]
1. Goetschius, Percy (ed.)Thirty chorales harmonized by Johann Sebastian Bach. Arranged for men's voices by Percy Goetschius. - Boston: O. Ditson, 1935. 34p. Pl.-Nr.: 77681-34. [Ah Jesu Christ, with us abide (Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ) -- To God on high all glory be (Allein Gott in der Höh sei Ehr') -- Out of the depths I cry to Thee (Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir) -- Lord Christ, Thou art the heavenly light (Christ, der du bist der helle Tag) -- O my dear heart (Das neugebor'ne Kindelein) -- Things of naught are earth's vain treasures (Du, o schönes Weltgebäude) -- A stronghold sure our God is He (Ein feste Burg ist unser Gott) -- Christ is the only Son of God (Herr Christ, der ein'ge Gottes Sohn) -- Dear Christians, let us now rejoice (Nun freut euch, lieben Christen g'mein) -- In heav'nly love abiding (Herzlich thut mich verlangen) -- To-day God's only-gotten Son (Heut' triumphiert Gottes Sohn) -- Now thank we all our God (Nun danket alle Gott) -- Let all together praise our God (Lobt Gott, ihr Christen alle gleich) -- Jesu, priceless treasure (Jesu, meine Freude) -- O God, Thou faithful God (O Gott, du frommer Gott) -- Now all the woods are sleeping (Nun ruhen alle Wälder) -- Deck thyself, my soul, my gladness (Schmücke dich, o liebe Seele) -- All glory, laud and honor (Valet will ich dir geben) -- Good news from heav'n the angels bring (Vom Himmel hoch da komm' ich her) -- Now let all the heav'ns adore Thee (Wachet auf, ruft uns die Stimme) -- If thou but suffer God to guide thee (Wer nur den lieben Gott lässt walten) -- O morning star! how bright and fair (Wie schön leuchtet der Morgenstern) -- My Saviour, why should agony befall Thee? (Was ist die Ursach' aller solcher Plagen?) -- 'In dulci jubilo' now let us sing (In dulci jubilo, singet und seid froh) -- Lord Jesus, Thy dear angel send (Ach Herr, dein lieb Engelein) -- Break forth, o beauteous heav'nly light (Brich an, o schönstes Morgenlicht) -- The day hath dawned, the day of days (Erschienen ist der herrlich' Tag) -- O hail this brightest day of days (Der Tag, der ist so freudenreich) -- Come, let us all, with fervour (Helft mir Gottes Güte preisen) -- A Child is born in Bethlehem (Puer natus in Bethlehem)] 1935 34p
2. Goetschius, Percy (arr.)Let all together praise our God = Lobt Gott, ihr Christen alle gleich, Now let all the heav'ns adore Thee = Wachet auf, ruft uns die Stimme / Bach. arranged by Percy Goetschius. - Bryn Mawr, PA: Theodore Presser Co., c1935. 3p. (= Choruses for men's voices, 14,833) 1935 3p
3. Goetschius, Percy (ed.)Sixty Chorales Harmonized by Johann Sebastian Bach. (with English Text). Selected and edited by Percy Goetschius. ... - Boston: Oliver Ditson, c1934. 62p. [Ah Jesu Christ, with us abide = Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ -- Alas, my God, my sins are great = Ach Gott und Herr -- Oh, how fleeting, how deceiving = Ach wie flüchtig, ach wie nichtig -- Lord Christ, reveal Thy holy face = Herr Jesu Christ, dich zu uns wend' -- Out of the depths I cry to thee = Aus tiefer Noth schrei' ich zu Dir -- Christ is now risen again = Christ ist erstanden -- Lord Christ, Thou art the heavenly light = Christ, der Du bist der helle Tag -- Christ lay in death's dark prison = Christ lag in Todesbanden -- Christ, who our burdens meekly bore = Christum wir sollen loben schon -- To Jordan when our Lord had gone = Christ, unser Herr, zum Jordan kam -- O my dear heart = Das neugebor'ne Kindelein -- Christ, by whose all-saving light = Christus der uns selig macht -- These are the holy ten commands = Dies' sind die heil'gen zehn Gebot' -- The old year now hath passed away = Das alte Jahr vergangen ist -- O hail this brightest day of days = Der Tag, der ist so freudenreich -- Things of naught are earth's vain treasures = Du, o schönes Weltgebäude -- The day hath dawned, the day of days = Erschienen ist der herrlich' Tag -- When Adam fell = Durch Adams Fall ist ganz verderbt -- A stronghold sure our God is He = Ein' feste Burg ist unser Gott -- O God, be merciful to me = Erbarm' dich mein, o Herre Gott -- Once He came in blessing = Gottes Sohn ist kommen -- Our whole salvation doth depend = Es ist das Heil uns kommen her -- Dear Christians, let us now rejoice = Nun freut euch, lieben Christen g'mein -- Now blessed be Thou, Christ Jesu = Gelobet seist Du, Jesu Christ -- Come, let us all, with fervour = Helft mir Gottes Güte preisen -- Christ is the only son of God = Herr Christ, der ein'ge Gottes Sohn -- My heart is filled with longing = Herzlich thut mich verlangen -- To-day God's only-gotten son = Heut' triumphiret Gottes Sohn -- In Thee, Lord, have I put my trust = In Dich hab' ich gehoffet, Herr -- Lord, hear the voice of my complaint = Ich ruf' zu Dir, Herr Jesu Christ -- My cause is God's, and I am still = Ich hab' mein' Sach' Gott heimgestellt -- 'In dulci jubilo,' now let us sing = In dulci jubilo, singet und seid froh -- Jesu, priceless treasure = Jesu, meine Freude -- Jesus Christ, our Saviour true = Jesus Christus, unser Heiland -- Come, God, creator, Holy Ghost = Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist -- Come, Saviour of nations wild = Nun komm, der Heiden Heiland -- Let all together praise our God = Lobt Gott, ihr Christen alle gleich -- Jesu, Saviour, heed my greeting = Sei gegrüsset, Jesu gütig -- In peace and joy I now depart = Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin -- Now thank we all our God = Nun danket alle Gott -- O God, Thou faithful God = O Gott, Du frommer Gott -- O Lamb of God, most stainless -- O Lamm Gottes, unschuldig -- O man, thy grievous sin bemoan = O Mensch, bewein' dein' Sünde gross -- Now all the woods are sleeping = Nun ruhen alle Wälder -- Deck thyself, my soul, with gladness = Schmücke dich, o liebe Seele -- A child is born in Bethlehem = Puer natus in Bethlehem -- Farewell, henceforth for ever = Valet will ich dir geben -- Our Father in the heaven who art = Vater unser im Himmelreich -- Wake, wake, for night is flying = Wachet auf, ruft uns die Stimme -- From heaven above to earth I come = Vom Himmel hoch da komm' ich her -- From God shall nought divide me = Von Gott will ich nicht lassen -- My Saviour, why should agony befall Thee? = Was ist die Ursach' aller solcher Plagen? -- O morning star! How fair and bright = Wie schön leuchtet der Morgenstern -- When in the hour of utmost need = Wenn wir in höchsten Nöthen sind -- If thou but suffer God to guide thee = Wer nur den lieben Gott lässt walten -- We Christians may rejoice to-day = Wir Christenleut', hab'n jetzund Freud' -- We all believe in one true God = Wir glauben all' an einen Gott -- O whither shall I flee = Wo soll ich fliehen hin -- Jesus Christ, my sure defence = Jesus, meine Zuversicht -- Praise God, from whom all blessings flow = Herr Gott, dich loben alle wir.] 1934 62p
4. Goetschius, PercyCounterpoint applied in the invention, fugue, canon and other polyphonic forms: an exhaustive treatise on the structural and formal details of the polyphonic or contrapuntal forms of music, for the use of general and special students of music. New York: G. Schirmer, [1902]. xi, 318p. - repr. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1975. ISBN: 0837142245. 1902 ix, 318p
5. Goetschius, Percy (ed.)The Well-Tempered Clavichord, 48 Preludes and Fugues in two volumes ... Analytical edition by Percy Goetschius. - Boston: Oliver Ditson, [1922]. 2 vols. 119, 131p. (WTC II = Pl-Nr.: 73981-131.) (= Ditson Edition, 352-353) [BWV 846-893, based on the Czerny edition; cf. Preface, p. [ii] of v. 1.] DitsonEd 352-3 1922 119, 131p

Search took 1.046s cpu time (0.062s in system), 58212 records per second.

BachBib Search Engine 1ctp Version 1.57 (c) M. Vincent 1997.
Last revised on 2 May 2011 by Yo Tomita